РУЖА ЛЮБЕНОВА
В Институт „Конфуций” приключи конкурсът за превод от китайски на български език и обратно на името на Петко Хинов. Той бе обявен от Катедра „Китаистика” в СУ „Св. Климент Охридски”, Катедра „Класически и източни езици и култури” във ВТУ „Св. св. Кирил и Методий“, съвместно с Фондация „Петко Хинов”, съобщиха от института.
Макар и роден в Пловдив, Петко Хинов живя и обичаше Севлиево, наричайки го моят „бащин град”. Тай бе един от най-светлите и ерудирани хора – преводач, публицист, поет, редактор, преподавател, общественик, ценител на високата словестност, автор на богослужебна поезия и служби на църковнославянски език, изследвач на българското коренознание. Тази година, на 4 септември, той трябваше да навърши 50 години, но в началото й, през януари, го прекърши болест.
На 13 октомври т. г. близки, приятели и съмишленици, съвместно с община Севлиево, представиха автобиографичната книга на Петко Хинов „Моята България, моят Китай”, заедно с възпоменателна фотоизложба, а на тържествена сесия известният преводач беше удостоен посмъртно със званието „Почетен гражданин на Севлиево”.
Месеци преди това бе обявен конкурса за превод от китайски на български и обратно на името на Петко Хинов. Той бе насочен към преводачи от китайски и към всички, които изучават или проявяват интерес към китайския език и култура. Победителите бяха обявени на 5 декември т. г. в Институт „Конфуций” във Великотърновския университет „Св. Св. Кирил и Методий”.
Студентката от Софийския университет Ива Христова спечели първа награда в раздела „Съвременна китайска проза от китайски на български език”. Нейни подгласнички станаха Доника Недялкова и Михаела Първанова, също студентки в Софийския университет.
Ива Христова бе най-добра и в „Класическа китайска проза от китайски на български език”, втора бе Доника Недялкова, а поощрителната награда отиде при тяхната колежка от СУ Силвия Орманлиева. Специалната награда за най-добро заглавие взе Виктория Тодорова от великотърновския университет, поощрителната – Камелия Гарева от Пловдивския университет „Паисий Хилендарски“. Наградите връчи съпругата на Петко Хинов – китайката Лили Сяо.
Най-добър превод на произведения на Петко Хинов от български на китайски език направи китайката Лай Дзинтин, със стихотворението „Най-простичкото цвете“ и разказа „Зимният прозорец“. Наградите й бяха връчени от бащата на Петко Хинов – д-р Тодор Хинов. Поощрителната награда отиде при Нора Чилева от Пекинския университет за езици и култура.